Essenzielle Kirchengebete in lateinischer Sprache (Vulgata)
| Lateinisch: Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. |
Deutsch: Unser Vater, der du im Himmel bist, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. Unser täglich Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. |
| Lateinisch: Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. |
Deutsch: Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnaden, der Herr ist mit dir. Gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes, Jesus. Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. |
| Lateinisch: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
Deutsch: Ruhm sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie es war am Anfang, so auch jetzt und immerdar und in alle Ewigkeit. Amen. |
| Lateinisch: Magnificat anima mea Dominum, et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. Quia respexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes, quia fecit mihi magna qui potens est... Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui, deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes. |
Deutsch: Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat sich gefreut in Gott, meinem Heiland, weil er auf die Niedrigkeit seiner Magd blickte; siehe, von nun an werden mich glücklich preisen alle Generationen, denn der Mächtige hat mir Großes getan... Er hat Macht mit seinem Arm gezeigt, zerstreut die Hochmütigen in ihres Herzens Gedanken, hat die Mächtigen von ihren Thronen gestürzt und die Niederen erhöht, die Hungernden erfüllt er mit Gutem und die Reichen lässt er leer. |
| Lateinisch (Kurzform): Te Deum laudamus, te Dominum confitemur. Te aeternum Patrem omnis terra veneratur. Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates, tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. |
Deutsch: Dich, Gott, loben wir, dich, Herr, bekennen wir. Dich, ewigen Vater, verehrt die ganze Erde. Dir alle Engel, dir Himmel und alle Gewalten, dir Cherubim und Seraphim rufen in unaufhörlichem Chor: Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott der Heerscharen. |
| Gebet | Lateinisch (Kurzform) | Bedeutung |
|---|---|---|
| Credo (Glaubensbekenntnis) | Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem... | Grundlagenerklärung des Glaubens |
| Pater Noster | Pater noster, qui es in caelis... | Vater Unser (siehe oben) |
| Ave Maria | Ave, Maria, gratia plena... | Gegrüßet seist du, Maria (siehe oben) |
| Salve Regina (Gegrüßet seist du, Königin) | Salve, Regina, mater misericordiae... | Marianisches Gebet nach dem Rosenkranz |
| Formel | Lateinisch | Deutsch |
|---|---|---|
| Willkommensgruß | Dominus vobiscum. | Der Herr sei mit euch. |
| Antwort | Et cum spiritu tuo. | Und mit deinem Geiste. |
| Friedensgruß (alt) | Pax vobis. | Friede sei mit euch. |
| Im Namen der Dreieinigkeit | In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. | Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. |
| Messanfang (Introitus) | ad Deum qui laetificat iuventutem meam. | Zu Gott, der meine Jugend erfreut. |
| Kyrie (Herr, erbarme dich) | Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. | Herr, erbarme dich. Christus, erbarme dich. Herr, erbarme dich. |
| Gloria (Herrlichkeit) | Gloria in excelsis Deo. | Herrlichkeit sei Gott in der Höhe. |
| Sanctus (Heilig) | Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. | Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der Gott der Heerscharen. |
| Agnus Dei (Lamm Gottes) | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. | Lamm Gottes, das du die Sünden der Welt trägst, erbarme dich unser. |